Letërsia shqipe, në panairin e librit në Lajpcig

Tuesday, 19 Mars 2019 09:33

Letërsia shqipe do të jetë e pranishme në panairin e librit në Lajpcig nga data 21 deri 24 mars. Një program edhe me takime të organizuara në stendën e Ministrisë së Kulturës, në stendën e rrjetit Traduki, si dhe në hapësira të tjera të panairit dhe jashtë tij. Ministria bën me dije se do jenë dy autorë të ftuar Lisandri Kola dhe Saimir Muzhaka; dy autore dhe përkthyese të ftuara nga rrjeti Traduki dhe rezidenca e përkthyesve në Berlin Lindita Arapi dhe Anrila Spahia (Ana Kove). “Është kthyer në traditë tashmë dhe paraqitja e katalogut në anglisht me veprat më të suksesshme të një viti më parë të cilin Ministria e Kulturës e propozon për shtëpitë e huaja botuese”, shkruan ministria në faqen e saj. Në katalog janë përfshirë veprat dhe autorët që kanë fituar çmimet më të rëndësishme të vitit 2018”, Henrik S.G. me “Sonatë për gruan e një tjetri” - Çmimi Kombëtar i Letërsisë, akorduar nga Ministria e Kulturës; Ardian Kyçyku me “Ati” - Çmimi i Autorit të Vitit nga Akademia “Kult”; Virgjil Muçi me “Piramida e shpirtrave” - Çmimi “Kadare”; Brajan Sukaj me “Ciklopi” - Çmimi për krijimtarinë më të mirë të vitit akorduar nga Shoqata e Botuesve Shqiptarë; Mitrush Kuteli (in memoriam) me “Përralla të moçme shqiptare” - Çmimi i Bibliofilisë, akorduar nga Biblioteka Kombëtare e Shqipërisë. Janë përfshirë gjithashtu në këtë katalog shkrimtarët më të suksesshëm për vitin 2018 me botimet e tyre jashtë vendit. Ridvan Dibra, i nominuar për çmimin Ballkanika me romanin “Legjenda e vetmisë”. Gjithashtu ky roman i përkthyer në frëngjisht nga përkthyesja Evelyne Noygues dhe i botuar nga shtëpia botuese “Le Ver a Soie” është përzgjedhur në 5 librat më të mirë për çmimin e përkthimit të vitit në Francë. Luljeta Lleshanaku, libri i së cilës “Negative space”, i përkthyer në anglisht nga Ani Gjika, është botuar në Angli nga Bloodaxe Books dhe në Amerikë nga New Direction. Libri është ishte gjithashtu i përzgjedhur në 5 librat më të mirë për PEN Literary Award for Poetry in Translation. Për herë të parë në katalogun e autorëve janë përfshirë edhe dy përkthyeset më të suksesshme të vitit për përkthimet nga gjuha shqipe: Ani Gjika, përkthyesja e librit të Luljeta Lleshanakut “Negative space”, finaliste për PEN Literary Award for Poetry in Translation; Evelyne Noygues, gjithashtu finaliste për çmimin e përkthimit më të mirë në Francë. Takimi në stendën e Ministrisë së Kulturës do të jetë të premten më datë 22 mars, ora 16.30 me temë: “Përkthimi, thembra e Akilit e letërsisë shqipe”.  

Lini komentin tuaj!

Fyerjet dhe përdorimi i fjalëve banale, do të pasoj me fshirjen e komentit tuaj.

Lajmet e fundit

Nik Qafoku nderohet me çmimin për karrierë në kiminë e tokës nga Shoqata e Shkencës së Tokës në Amerikë

Aktualitet

Nik Qafoku nderohet me çmimin për karrierë në kiminë e tokës nga Shoqata e Shkencës së Tokës në Amerikë

Nik Qafoku mori cmimin Jackson të Shoqatës së Shkencës së Tokës në Amerikë për vitin 2019 për kontributin e tij në kiminë e tokës dhe minierologjisë. Këtu është një pamje e...

‘Parlamenti është kthyer në një haur’/ Ceka-Ramës: Flet me fjalorin e Spiropalit

Politikë

‘Parlamenti është kthyer në një haur’/ Ceka-Ramës: Flet me fjalorin e Spiropalit

Nga Aristir Lumezi Politikani i njohur Neritan Ceka iu përgjigj deklaratave të bëra dje nga Kryeministri Rama, duke thënë se flet me gjuhën e Elisa Spiropalit, ndërsa e sfidon në një...

Protestuan kundër Ramës, tre korçarë nën hetim

Politikë

Protestuan kundër Ramës, tre korçarë nën hetim

Procedohen penalisht 3 shtetas për veprat penale ‘Kundërshtimi i punonjësit të policisë së rendit publik’, ‘Goditjet për shkak të detyrës’ dhe ‘Prishja e qetësisë publike’. Policia e Korçës, bazuar në pamjet...

Sondazh

Nothing found!

Sondazh

Nothing found!