Letërsia shqipe, në panairin e librit në Lajpcig

Tuesday, 19 Mars 2019 09:33

Letërsia shqipe do të jetë e pranishme në panairin e librit në Lajpcig nga data 21 deri 24 mars. Një program edhe me takime të organizuara në stendën e Ministrisë së Kulturës, në stendën e rrjetit Traduki, si dhe në hapësira të tjera të panairit dhe jashtë tij. Ministria bën me dije se do jenë dy autorë të ftuar Lisandri Kola dhe Saimir Muzhaka; dy autore dhe përkthyese të ftuara nga rrjeti Traduki dhe rezidenca e përkthyesve në Berlin Lindita Arapi dhe Anrila Spahia (Ana Kove). “Është kthyer në traditë tashmë dhe paraqitja e katalogut në anglisht me veprat më të suksesshme të një viti më parë të cilin Ministria e Kulturës e propozon për shtëpitë e huaja botuese”, shkruan ministria në faqen e saj. Në katalog janë përfshirë veprat dhe autorët që kanë fituar çmimet më të rëndësishme të vitit 2018”, Henrik S.G. me “Sonatë për gruan e një tjetri” - Çmimi Kombëtar i Letërsisë, akorduar nga Ministria e Kulturës; Ardian Kyçyku me “Ati” - Çmimi i Autorit të Vitit nga Akademia “Kult”; Virgjil Muçi me “Piramida e shpirtrave” - Çmimi “Kadare”; Brajan Sukaj me “Ciklopi” - Çmimi për krijimtarinë më të mirë të vitit akorduar nga Shoqata e Botuesve Shqiptarë; Mitrush Kuteli (in memoriam) me “Përralla të moçme shqiptare” - Çmimi i Bibliofilisë, akorduar nga Biblioteka Kombëtare e Shqipërisë. Janë përfshirë gjithashtu në këtë katalog shkrimtarët më të suksesshëm për vitin 2018 me botimet e tyre jashtë vendit. Ridvan Dibra, i nominuar për çmimin Ballkanika me romanin “Legjenda e vetmisë”. Gjithashtu ky roman i përkthyer në frëngjisht nga përkthyesja Evelyne Noygues dhe i botuar nga shtëpia botuese “Le Ver a Soie” është përzgjedhur në 5 librat më të mirë për çmimin e përkthimit të vitit në Francë. Luljeta Lleshanaku, libri i së cilës “Negative space”, i përkthyer në anglisht nga Ani Gjika, është botuar në Angli nga Bloodaxe Books dhe në Amerikë nga New Direction. Libri është ishte gjithashtu i përzgjedhur në 5 librat më të mirë për PEN Literary Award for Poetry in Translation. Për herë të parë në katalogun e autorëve janë përfshirë edhe dy përkthyeset më të suksesshme të vitit për përkthimet nga gjuha shqipe: Ani Gjika, përkthyesja e librit të Luljeta Lleshanakut “Negative space”, finaliste për PEN Literary Award for Poetry in Translation; Evelyne Noygues, gjithashtu finaliste për çmimin e përkthimit më të mirë në Francë. Takimi në stendën e Ministrisë së Kulturës do të jetë të premten më datë 22 mars, ora 16.30 me temë: “Përkthimi, thembra e Akilit e letërsisë shqipe”.  

Lini komentin tuaj!

Fyerjet dhe përdorimi i fjalëve banale, do të pasoj me fshirjen e komentit tuaj.

Lajmet e fundit

Haradinaj përballë sfidës “taksë”, ja çfarë do t’i kërkojë Merkel

Bota Shqiptare

Haradinaj përballë sfidës “taksë”, ja çfarë do t’i kërkojë Merkel

Angela Merkel dhe Emanuel Macron do t’i kërkojnë kryeministrit Ramush Haradinaj heqjen e taksës, ndërsa kryeministrit Aleksander Vuçiç pushimin e fushatës kundër Kosovës, në mënyrë që të rifillojë dialogu mes...

Shihni 10 fotot më të mira nga e gjithë bota, njëra i përket Shqipërisë

Kuriozitete

Shihni 10 fotot më të mira nga e gjithë bota, njëra i përket Shqipërisë

Njihuni me foto më të mira nga e gjithë bota përzgjedhur nga agjensitë ndërkombëtare. 1-Banorët e rajonit të Mendrisio të maskuar si personalitete biblike kryejnë procession e së enjtes së shenjtë...

Tirana e Partizani duan vetëm fitore, edhe pse “i bëjnë nder” njëra-tjetrës

Sport

Tirana e Partizani duan vetëm fitore, edhe pse “i bëjnë nder” njëra-tjetrës

Java e 30-të e Kategorisë Superiore sjell duele ekstremesh, siç është ai ndërmjet Partizanit kryesues dhe Kastriotit që është në zonën e rënies nga kategoria. Të tilla janë edhe përballjet...

Sondazh

Nothing found!

Sondazh

Nothing found!